"Una palabra mal colocada estropea
el más bello pensamiento."

(Voltaire)

 



La traducción como terminologia técnica
El traducir es para nosotros unas de las tareas más importantes y  responsables en nuestra rama de servicios. Por razones de calidad solamente tratamos con la terminología de la cual poseemos las competencias respectivamente. Traducimos  español/alemán y alemán/español. ¡Compruébennos! Adicionalmente colaboramos con institutos de traducción de Munich y Madrid que gozan de muy buena fama en el área de traducción de textos, en las cámaras de comercio y en las de traducción.

Valoración de calidad y precio
Posiblemente que tengamos unos precios más elevados que otros prestadodes de servicios, pero tengamos en cuenta que el dinero no es solo lo que valora. El punto central de una traducción es más bien la calidad, la puntualidad y la profesionalidad. No olvidemos que los conocimientos arriba mencionados no siempre se deben contrapesar a valor de dinero. ¡Adicionalmente hay que poner mucho interés a la tarea y una gran porción de empeño! Nuestro valor mínimo para encargos es a partir de 50 euros.

Internet y programas de traducción
Debido a muchos años de experencia como profesor de alemán y español, sé de nuestros alumnos y clientes que a uno le gusta buscar una u otra palabra por internet, lo que sí puede ser una forma de ayuda. No obstante, en ocasiones se presentan por internet proveedores de programas y traducción de textos, pero que necesariamente no son aptos para realizar una traducción realmente buena. Un tal programa no puede sustituir a un traductor profesional por completo. ¡Seguramente que usted esto ya lo sabe…! ¡Con mucho gusto le asesoramos sin compromiso!

Nuestras áreas de especialización son:

En el sector de la automoción

•    Motor, caja de cambios, sistema de frenos, electrónica
•    Accesorios de automoción y suministro
•    Compra y venta de vehículos nuevos y usados
•    Textos e informaciones para el consumidor final
•    Páginas de internet y catálogos


En el sector de la alimentación
•    Cocina española y mediterránea
•    Carta del menú
•    Libros de cocina españoles y alemanes
•    Internet y boletines
•    Contratos de franquicia


En el sector de la economía e industria
•    Correspondencia general de oficina
•    Reclamaciones y recordatorios
•    Asuntos de negocio internos y externos
•    Comunicación profesional
•    Traducciones científicas y tecnológicas
•    Traducciones de páginas de internet


En el sector del turismo
•    Empresas de transporte
•    Empresas de hospedaje y alimentación
•    Empresas de cura  y baños
•    Agentes de viaje y agencias de viaje
•    Viajes de vacaciones y negocios
•    Páginas de Internet


Ofrecemos la formación de precios según el BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer = Federación de intérpretes y traductores) y facturamos como sigue: Una línea equivale a 55 pulsaciones, según el área temático entre 1,00 y 1,50 Euros en la lengua de destino o 0,17 EUR  por palabra en la lengua de origen.

Los precios pueden variar según el nivel de dificultad y la fecha de suministro. El precio mínimo para un encargo es de 25,00 EUR
¡Por eso déjenos hacerles siempre una oferta! Los precios mencionados aquí son una orientación aproximada. Si usted necesita una traducción a otro idioma o área de especialización, con mucho gusto les facilitamos un
traductor. Diplomas y documentos pueden ser certificados oficialmente con sello por una colega en Coblenza al Rin